致俄罗斯年轻的士兵

Yi-Radio's avatarPosted by

战争是残酷的, 往往伴随着大量普通士兵和平民百姓的死伤,以及巨大财产的损毁。

战争往往有正义和非正义的区分。当然,也有一些战争是公说公有理、婆说婆有理,难以区分的。

1943年11月间,乌克兰的首府基辅发生了一场战争,交战双方分别是苏联红军的乌克兰第一、第二方面军,另一方则是纳粹德国的曼斯坦因南方集团军。后者是侵占了当时属于苏联的乌克兰,因而被多数人视为非正义的一方;而前者是打过来驱逐后者的,因而被多数人视为正义的一方。

2022年2月下旬, 基辅又爆发了战争。这一次, 交战双方是俄罗斯军队和乌克兰军队以及自发参战的乌克兰百姓。这一次,双方角色发生了变化。俄罗斯军队变成了当年德军的角色,而乌克兰方面则变成了当年苏军的角色。

现在,战火还没有熄灭, 有听众推荐了一位笔名叫"山琳-寅兮"女士所写的诗<<致俄罗斯年轻的士兵>>。她的中文稿您可以用诗的名字在网上搜寻到,在微信中也多有流传。我们把这诗翻译成了英文,个别字句有增减。这里就贴出英文译稿如下:

To the young Russian soldier

Child,
I don’t want you to die,
put down your weapons now.
It is your mother to raise you,
How could this be,
You’re going to kill for Putin?

Child, I don’t want you to die,
I don’t want you to kill.
Do not be afraid,
Look at the sons and daughters of Ukraine,
they are not afraid,
Because they refuse to be hunted by Putin.

They know,
Today, and only today,
they have to stand up,
say “No” to Putin,
Because tomorrow will no longer have a chance to survive!

Stop, child, there’s hot tea for you!
I know you’re thirsty, hungry.
You don’t even know where you’re going.
The night is long and you are ordered to chase,
collide with the dead soul,
A murder bullet loaded at your gun!

who are you going to kill?
To Whom are you going make her lose sons, husbands and fathers?

Stop, stop, child
Maybe in the dawn
you will see the truth,
It’s you who crashed into someone else’s home!
Maybe in the dawn, you don’t have a living soul anymore!

(中文原著:山琳-寅兮)

Leave a comment